- Biblioteka Publiczna
w Dzielnicy Ursus - Podstawowe informacje
- Dyrekcja i administracja
- Placówki Biblioteki
- Statut i logo Biblioteki
- Misja Biblioteki
- Patron Biblioteki
ZBIORY BIBLIOTEKI- KATALOG ON-LINE
- KATALOG ZABAWEK EDUKACYJNYCH
- Książki proponowane
przez czytelników - KATALOG IBUKÓW
- Instrukcja obsługi
KATALOGU IBUKÓW - Elektroniczna Karta
Czytelnika - Regulamin udostępniania zbiorów
- Czasopisma
- Dojazd
- Działalność
edukacyjno-kulturalna - DKK DYSKUSYJNE KLUBY KSIĄŻKI
- WOLONTARIAT BP Ursus
-
Kursy Komputerowe
dla Dorosłych 60+ - Konkurs Plastyczny SŁONECZNA ZAKŁADKA
-
Uniwersytet
Trzeciego Wieku - Archiwum
-
KLAUZULE RODO - Zobacz nas na...
-
-
- Dofinansowanie
-
-
-
- Partnerzy
-
-
- Warszawska kranówka
-

„Przekłady poetyckie wszystkie”
Czesław Miłosz
Przekłady wierszy wychodziły spod jego ręki na przestrzeni bez mała siedemdziesięciu lat, a praca tłumacza stale towarzyszyła pracy poety, eseisty, krytyka i epistolografa. „Dobry przekład jest czymś cennym i rzadkim, zostaje w historii języka i wpływa na język nie mniej, czasem nawet więcej niż utwory mające prawo pierworództwa” – pisał Miłosz w szkicu Gorliwość tłumacza. Niniejszy tom zbiera całość dzieła translatorskiego poety, którego przekłady współtworzyły pejzaż polskiej literatury XX wieku.
Czytając je, można dostrzec, jakie dialogi prowadził Miłosz z poetami świata, jakie literackie podróże odbywał i jakie przywoził z nich skarby. Zarazem jest to tom wspaniałej poezji, mówiącej dziś do nas pełnym głosem, a raczej wielogłosem, który wszedł w polszczyznę dzięki translatorskiej robocie Miłosza.
To Czesław Miłosz jest autorem i bohaterem tej książki. Jego wybory, decyzje, strategie i jego poetycki głos tworzą jej olśniewającą treść. Zebrane w jednym tomie przekłady, czasami zaskakujące, nierzadko nieoczywiste, ujawniają rozwijany przez dekady zamysł twórczy tłumacza, rzucają nowe światło na jego poszukiwania, odwagę i nowatorstwo. To dzięki Miłoszowi, który te wiersze odnalazł, przemyślał i napisał po polsku, nasza poezja wzbogaciła się o tak wiele.
(Kraków, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 2015)
Książka znajduje się w zbiorach:
Biblioteki Publicznej w Ursusie, ul. Plutonu Torpedy 47
tel. 22 662 70 01
Aktualny stan dostępności prosimy sprawdzić telefonicznie lub
w katalogu on-line BP Ursus.
KD
Czytając je, można dostrzec, jakie dialogi prowadził Miłosz z poetami świata, jakie literackie podróże odbywał i jakie przywoził z nich skarby. Zarazem jest to tom wspaniałej poezji, mówiącej dziś do nas pełnym głosem, a raczej wielogłosem, który wszedł w polszczyznę dzięki translatorskiej robocie Miłosza.
To Czesław Miłosz jest autorem i bohaterem tej książki. Jego wybory, decyzje, strategie i jego poetycki głos tworzą jej olśniewającą treść. Zebrane w jednym tomie przekłady, czasami zaskakujące, nierzadko nieoczywiste, ujawniają rozwijany przez dekady zamysł twórczy tłumacza, rzucają nowe światło na jego poszukiwania, odwagę i nowatorstwo. To dzięki Miłoszowi, który te wiersze odnalazł, przemyślał i napisał po polsku, nasza poezja wzbogaciła się o tak wiele.
(Kraków, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 2015)
Książka znajduje się w zbiorach:
Biblioteki Publicznej w Ursusie, ul. Plutonu Torpedy 47
tel. 22 662 70 01
Aktualny stan dostępności prosimy sprawdzić telefonicznie lub
w katalogu on-line BP Ursus.
KD